La RAE sacó la “i griega” del abecedario español

LaReal Academia Española (RAE) decidió sacar la y, es decir, la “i griega”, del abecedario español. La medida fue comunicada a través de un decreto, según se supo.

De acuerdo a los fundamentos, la sustitución del término “i griega” por “ye” se usa para referirse a la “y”, por recomendación de la RAE. Es importante destacar queel uso tradicional de “i griega” sigue siendo aceptado por la academia: “Como nombre de la letra y, se recomienda usar el nombre ye, pero también se acepta el nombre tradicional i griega”, aclara.

Por qué para la RAE la letra i griega no existe

La explicación que brinda la RAE es que la “i griega” (o “ye”) es una letra clave en el español, sobre todo porque es usada como una conjunción copulativa para construir oraciones, uniendo palabras o frases.

La RAE sacó la “i griega” del abecedario español por decreto

También, la letra “i griega” o la “ye”, aparece en pronombres propios, palabras compuestas,y, además, en expresiones matemáticas. Otra de las menciones importantes es que su pronunciación puede variar de acuerdo a la región en la que el ciudadano se haya criado o, incluso, provincia, como “i” o “ll”.

No es nuevo que la RAE no considere esta letra como parte del abecedario, ya que desde 2010, aclara que la forma adecuada de llamarla es “ye”. “Se denomina i o i latina si se desea diferenciarla de la y, que se conoce como ‘i griega’. Este cambio refleja la continua adaptación del español y la importancia de la claridad en la comunicación”, aclara en el tuit.

Cabe recordar que la academia tiene sus redes disponibles para que realicen consultas al respecto de las dudas más frecuentes que les puedan surgir a los hispanohablantes. “Las respuestas relacionadas con cuestiones no contempladas aún en las obras académicas son provisionales y podrían verse modificadas en el futuro”, advierte en su sitio web.